新约全书_(浅文理和合)/使徒约翰得启示录 中华文库
← | 使徒犹大书 | 新约全书 (浅文理和合) 使徒约翰得启示录 |
第一章
1耶稣基督之启示、乃上帝所予之、以告其诸仆者、即必速成之事也、且由其使者遣而兆示之于其仆约翰、
2彼以上帝之道、与耶稣基督之证、即凡所已见者、而证之、
3读其预言、与凡听而守其中所记录者、皆为有福、盖日期近矣、○
4约翰书达在亚西亚之七会、愿尔曹皆得恩宠平安、自今在、昔在、而将来者、并自其座前之七灵、
5且自耶稣基督、乃忠信之证、由死中而初生者、地上诸王之主宰、爱我侪、而于其血、释我脱我诸罪、
6使我侪为国、为其上帝、其父之祭司、愿荣耀权力皆归之、以至世世、哑𠵘、○
7视哉、彼乘云而来、众目必见之、刺之者亦然、地上诸族、将为之哀哭、诚如是也、哑𠵘、○
8我乃哑唎𠵽、又乃呵咪咖〈希腊字母首末之字〉主上帝言之矣、今在、昔在、而将来者、全能者也、
9我约翰尔曹之兄弟、与尔共与耶稣之难、与国
10与忍者、为上帝之道、与耶稣之证、昔在一海岛、名曰拔摩、
11我于主日、忽在于灵、闻我后有大声如号筒曰、
12尔所见者、当笔之于书、寄与七会、即以弗所、士每拿、别迦摩、推雅底喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉、
13我遂转身欲见与我言之声、既转、则见七金灯台、七灯台之间、有似人子者、身衣长衣、胸束金带、
14其首及发皆白、如羊毛、如雪、其目如火焰、
15足似光铜如炉中煆炼者、声如众水之声焉、
16右手执七星、口出两刃利剑、其容如日照以大能、
17我见之遂仆于其足前如死、彼以右手按我、曰、勿惧、
18我乃首先者、与末后者、我乃生者、我曾死、视哉、我又生、至于世世、且有死亡阴府之钥、
19故尔当书所见者、及今所有、后必成之事、
20尔所见我右手上七星之奥妙、与金灯台七、七星、即七会之使者、七灯台、即七会也、
↑返回页首 |
第二章
1当书达以弗所会之使者云、右手执七星、行于七金灯台间者、言曰、
2我知尔诸行、勤劳忍耐、彼为恶者、尔亦不能容之、自谓使徒而非然者尔曾试之、而知其为伪、
3尔亦有忍耐、曾因我名容忍、而不疲倦、
4然我有所责尔者、即初时之爱、尔已去之也、
5故当忆尔何自而陨、且悔改、行尔初行、不然、我则将至、尔若不悔改、我遂迁尔灯台离其所、
6然尔尚有此、即我所恶尼哥腊党之行、尔亦恶之、
7有耳者、其听灵向诸会所言、得胜者、我将由上帝乐园生命之树、予之以食、○
8当书达士每拿会之使者云、为首为末、曾死而复生者、曰、
9我知尔之患难、贫乏、而尔实富有、彼自谓犹太人而非然者、乃为撒但之党、我亦知其谤讟焉、
10勿惧尔将受之苦、视哉、魔鬼将以尔中数人、投之于狱以试尔曹、尔必受难十日、尔当忠信至死、我则以生命之冠冕赐尔、
11有耳者、其听灵向诸会所言、得胜者、必不受害于第二之死、○
12当书达别迦摩会之使者、云、其有两刃利剑者、曰、
13我知尔之所居、乃撒但之座所在、昔我忠信之证者安提帕、见杀在尔间、即撒但所居之处、尔则持我名、并未尝不认我之信、
14然我有数端以责尔、因尔处有持巴兰之教者、
15昔巴兰教巴勒、投跌人之石于以色列子孙前、使之食祭偶像之物、并行奸淫、与是相似、尔亦有持尼哥腊党之教者、
16故当悔改、不然、我必速就尔、以口中之剑、与之交战、
17有耳者、其听灵向诸会所言、得胜者、我将以隐藏之吗嗱予之、又予之以白石、石上刻以新名、受者之外、无识之者、○
18当书达推雅底喇会之使者云、上帝子、目如火焰、足如光铜者、曰、
19我知尔诸行、与爱、与信、役事、忍耐、且尔后之行、胜于先也、
20然我有所责尔者、即尔容彼妇耶洗别、自谓先知者、彼教诲迷惑我诸仆行淫、与食祭偶像之物、
21我以时予之、俾之悔改、然彼不欲悔改其淫行、
22视哉、我必投之于床、而彼与之行淫者、若不悔改其所为、我亦投之入大难、
23我将以死灭其诸子、而诸会必知我乃察人心肠者、依尔曹所行而施于各人、
24惟于尔曹在推雅底喇之馀众、凡不受此教、亦不识彼所谓撒但之深情者、我则语曰、必不以他任委于尔、
25惟尔所有者、尔当守之、以至我来、
26得胜者、与守我之行至终者、我将予之权、以治理列邦、
27其将以铁杖牧之、使之如陶者之器之破碎然、如我亦承受于我父也、
28我又以晨星予之、
29有耳者、其听灵向诸会所言、
↑返回页首 |
第三章
1当书达撒狄会之使者、云、有上帝之七灵、及七星者、曰、我知尔诸行、尔有名为生而实乃死、
2尔当儆醒、而坚定其馀之事、即将及于死者、盖我未见尔之诸行、有完全于我上帝前者也、
3故尔当记忆、尔如何而受而闻、且守之而悔改、倘不儆醒我必如盗忽至、尔决不知我何时而至、
4然尔在撒狄有数名、未污其衣、彼将衣白、与我偕游、盖其堪之也、
5得胜者、亦将如是穿白衣、我必不涂抹其名于生命之册、乃认其名于我父、及其诸使者之前、
6有耳者、其听灵向诸会所言、○
7当书达非拉铁非会之使者云、维圣维真、有大卫之钥、开则无有能阖、阖则无有能开者、曰、
8我知尔诸行、视哉、我于尔前、曾以既开之门予尔、无人能阖之、盖尔有微能、已守我道、未尝不认我名、
9视哉、撒但之党、有自谓犹太人而非然者、乃言谎耳、我必使之来、俯伏尔足前、而知我已爱尔焉、
10因尔既守我忍耐之道、我亦将守尔、免乎试炼之时、此时将临于天下、以试凡宅地之人也、
11我必速至、尔所有者、尚其持之、免有夺尔冠冕者、
12得胜者、我将使之为柱于我上帝殿中、决无复出、我亦必以我上帝之名、及我上帝城、新耶路撒冷出自天由我上帝而降者之名、又以我之新名、皆书于其上、
13有耳者、其听灵向诸会所言、○
14当书达老底嘉会之使者云、为哑𠵘、为忠信真实之证者、为上帝创造之始者、言此、曰、
15我知尔诸行、尔乃不冷不热、我愿尔或冷或热、
16尔既为温不热不冷、我将吐尔出口、
17尔云、我乃富足、已获多财、毫无所需、而不知尔实困苦者、堪悲、贫乏、瞽目、裸体、
18我为尔谋、当向我买火炼之金、致尔获财、又买白衣以穿、致尔裸体之羞不露、又买目膏以膏尔目、致尔得见、
19凡我所爱者、我责而惩之、故当发奋而悔改、
20视哉、我立门前而叩、有闻我声而开门者、我必入就之、而偕彼餐、彼偕我焉、
21得胜者、我将予之偕我同坐于我座、如我得胜而偕我父同坐于其座然、
22有耳者、其听灵向诸会所言、
↑返回页首 |
第四章
1此后我观、忽见在天有门开焉、又有我初闻之声、如号筒者、与我言曰、可登于此、后所必成之事、我将示尔、
2我即在于灵、忽见有座设于天、座上有坐之者、
3坐者貌似碧玉、又似玛瑙、有虹环其座、视之似葱珩、
4座之四周、有二十四座、坐其上者、有二十四长老、身衣白衣、首戴金冠冕、
5有闪电、诸声、雷轰、自座中而出、亦有火灯七燃于座前、即上帝之七灵也、
6座前有若玻璃海、仿佛水晶、座中及座之四周、有四生物、前后遍体有目、
7其一生物若狮、其二若犊、其三有面似人、其四若飞鹰、
8四生物各有六翼、遍体内外有目、昼夜无憩息、言曰、圣哉、圣哉、圣哉、主上帝、全能者、昔在、今在、而将来者也、
9生物将以荣光、尊贵、感谢、归坐于座维生至世世无尽者、
10时、二十四长老必伏于坐座者之前、崇拜维生至世世无尽者、且投其冠冕于座前曰、
11我主我之上帝、尔堪受荣光、尊贵、能力、盖昔尔造万物、其有也、造也、乃因尔旨、
↑返回页首 |
第五章
1我见坐于座者、右手执卷、内外皆有文字、封以七印、
2又见大力之使者、大声宣曰、谁堪启卷、而揭其印乎、
3在天与地及地之下、无有能启其卷、或视之者、
4既无堪启其卷、或视之者、我即大哭、
5长老之一、遂谓我曰、勿哭、视哉、犹大支派之狮、大卫之根株、已得胜、以启此卷、及其七印、
6我又见在座、及四生物之中、又在诸长老之中、有羔立焉、如曾见杀、有七角七目、即上帝之七灵、奉遣于全地者、
7彼遂进前、由坐座者之右手取卷、
8既取之、则四生物与二十四长老、皆伏于羔前、各执琴与金盂、盛满以香、香即诸圣者之祈祷、
9皆唱新诗曰、尔固堪取其卷而启其印、因尔见杀、且曾于尔之血从各族、各方、〈方原文作舌〉各民、各国之中、购人以归上帝、
10使之为国、为祭司、归我上帝、且王于地、
11我又见、遂闻环座、与生物、及长老四周之众使者、有声、其数万万千千、
12大声曰、被杀之羔、宜得其能、其富、其智、其力、其尊、其荣、其颂、
13又闻在天与地、及地之下、与海之上、受造诸物、及其中凡所有者、皆云颂赞、尊贵、荣光、权势、咸归于坐座者与羔、至于世世无尽、
14四生物曰、哑𠵘、诸长老遂伏而拜、
↑返回页首 |
第六章
1我又见羔启七印之一、时、我闻四生物之一、其声如雷、曰、来、
2我遂见、视哉、有白马乘之者执弓、有冠冕予之、彼出遂胜、且将胜也、○
3启第二印时、我闻其二生物曰、来、
4又有赤马出乘之者、奉权以夺和平于地、致人相杀、且有巨刃予之、○
5启第三印时、我闻其三生物曰、来、我遂见、视哉、有一黑马、乘之者、手执权衡、
6我闻四生物之中、若有声曰、银一钱、得麦一升、又银一钱、得大麦三升、油与酒、尔勿坏之、○
7启第四印时、我闻第四生物之声曰、来、
8我遂见、视哉、有灰色马、乘之者、其名曰死、阴府随其后也、有予之权、治地四分之一、以刀剑、饥荒、瘟疫、及地之野兽而杀戮、○
9启第五印时、我见祭坛之下、有为上帝之道、并为所执之证、而见杀者之魂、
10大声呼曰、圣且真之主宰乎、尔不审判宅地之人、不伸流我血之冤、将至何时乎、
11遂有白衣予于各人、且有语之、使仍憩息片时、待同仆与兄弟、亦将如彼见杀者、尽满其数、○
12我又见其启第六印时、地遂大震、日黑如褐、全月如血、
13天星陨地、如无花果树、为大风所摇、而落未熟之果、
14天遂见徙、如卷被卷、山岭海岛、皆见移而离其所、
15地之诸王、大夫、千夫长、富人、勇士、为奴者、自主者、皆自匿于山洞山岩、
16谓山与岩曰、倾于我上、匿我避坐于座者之面、及羔之怒、
17盖其怒之大日已至、谁能立哉、
↑返回页首 |
第七章
1此后我见四使者、立于地之四隅、持地之四风、使勿吹于地、于海、及于诸树、
2又见他使者、自日出处而上、执生活上帝之印、向彼得权以伤地及海之四使者、大声呼曰、
3地与海及树、尔概勿伤、待我印我上帝诸仆之额、
4我遂闻受印者之数、以色列子孙各支派之中、受印者、共有十四万四千、
5犹大支派中、受印者一万二千、流便支派中、一万二千、伽得支派中、一万二千、
6亚设支派中、一万二千、纳大利支派中、一万二千、马拿西支派中、一万二千、
7西面支派中、一万二千、利未支派中、一万二千、以萨伽支派中、一万二千、
8西布伦支派中、一万二千、约瑟支派中、一万二千、便雅悯支派中受印者一万二千、○
9此后我见、视哉、有群众、不可胜数、出自各国、各族各民各方、〈方原文作舌〉立于座及羔之前、身衣白衣、手执棕枝、
10大声呼曰、拯救归于我之上帝、即坐座者、及于羔焉、
11众使者立于座之四周、与长老及四生物面伏座前、崇拜上帝曰、
12哑𠵘、颂赞、荣光、智慧、祝谢、尊贵、权能、大力、咸归于我之上帝、至于世世无尽、哑𠵘、
13有一长老、应而谓我曰、彼衣白衣者为谁、何自而来乎、
14对曰、我主乎、尔自知之、彼语我曰、此乃出自大难而来者、曾于羔之血、洗其衣而白之矣、
15故彼在上帝座前、且在其殿、日夜事之、坐于座者、将以幕庇之、
16彼不再饥、亦不再渴、日与诸热、决不侵之、
17盖座中之羔将牧之、导至生命水之泉、且其目之泪、上帝尽拭之、
↑返回页首 |
第八章
1启第七印时、在天寂静、约有二刻、
2我见立于上帝前之七使者、且有七号筒予之、
3又有他使者来、侍于祭坛侧、执金香炉、有多香予之、可与诸圣者之祈祷、同献于座前之金坛、
4香烟与诸圣之祈祷、自使者手、升于上帝前、
5使者取其香炉、以坛上之火、满之、倾之于地、遂有雷轰、诸声、闪电、地震、○
6执七号筒之七使者遂备以吹、○
7第一使者吹、遂有雹与火、杂以血掷于地、地三分之一被焚、树木三分之一被焚、百草亦皆被焚、○
8第二使者吹、遂有若火烧之大山、被投于海、海三分之一、即变为血、
9海中有生之诸物、三分死一、舟亦坏三分之一、○
10第三使者吹、遂有大星焰焰如炬、自天而陨、乃陨于江河、三分之一、及诸水之泉、
11星之名曰茵蔯、水三分之一、变为茵蔯、人多因诸水而死、缘其苦也、○
12第四使者吹日月星三分之一、被击致其三分之一、变为暗、昼三分之一无光、夜亦如是、○
13我又见、遂闻一鹰飞于天中、大声曰、祸哉、祸哉、祸哉、宅地之人乎、因其馀三使者、将吹号筒之声也、
↑返回页首 |
第九章
1第五使者吹、我遂见一星、已自天殒地、有以深渊之坑之钥予之、
2及启深渊之坑、遂有烟由坑而上、如洪炉之烟、日与空气、皆因坑之烟而暗、
3有蝗自烟而出于地、有权予之、如地之蝎有权焉、
4且有语之、使勿害地之青草、菜蔬及诸树木、惟害额上无上帝之印者而已、
5然不许杀之、祇令其痛苦五月、彼之痛苦、如蝎螫人之痛苦然、
6斯日也人将求死、而决弗得、欲死而死避之、
7蝗之形状如备战之马、首上所戴有若金冠冕、面如人面、
8有发如女发、有牙如狮牙、
9又有胸甲如铁甲、其翼之声、如诸车众马、奔驰以战之声、
10有尾如蝎、尾上有螫得权以害人五月、
11为其王者乃深渊之使、希伯来音、名亚巴顿、希腊音、名亚波伦、○
12第一祸已往、视哉、此后尚有二祸至焉、○
13第六使者吹、我遂闻一声、自上帝前金坛之四角而出、
14语执号筒之第六使者曰、系于百辣大河之四使者、尔其释之、
15彼四使者、遂被释、即所备至时、日、月、年、以杀人三分之一者、
16骑军之数有二万万、我闻其数矣、
17于是我在异象中、见军马、及乘之者、有胸甲若火、若紫、若硫磺、马首如狮首、口出火与烟、及硫磺、
18以其口所出之火、与烟与硫、此三灾、而人三分之一见杀、
19盖马之权、在其口、又在其尾、因其尾似蛇、且有首、用之以害人、
20其馀之人未死于此灾者、犹不悔改其手之所为、仍拜诸鬼、与不能见、不能闻、不能行、金、银、铜、木、石、之偶像、
21又不悔改其凶杀、巫术、奸淫、窃盗焉、
↑返回页首 |
第十章
1我又见他大力之使者、自天而降、衣以云、首上有虹、其面如日、
2足如火柱、手中有小卷已展、右足置于海、左足置于地、
3大声而呼、如狮吼焉、呼时、七雷遂发其声、
4七雷既发声、我欲书之、惟闻自天有声曰、七雷所言、封之勿书、
5我所见立于海与地之使者、举右手向天、
6指造天与其中诸物、造地与其中诸物、造海与其中诸物、生至世世无尽者、而誓曰、将不复有时、〈或作后不再延时刻〉
7惟于第七使者发声之日、当其将吹之时、上帝之奥妙遂成、如其所传于其仆众诸先知之佳音焉、
8我所闻自天之声、再与我言曰、彼立于海及地之使者、手中所执已展之小卷、尔其往而取之、
9我遂就使者、谓之曰、以小卷予我、彼则语我曰、取而食之、其必使尔腹苦、惟在尔口将甜如蜜、
10于是我由使者之手、取小卷而食之、在口果甜如蜜、既食、我腹则苦、
11彼等语我曰、尔当复指诸民、诸邦、诸方、〈方原文作舌〉诸王、而预言、
↑返回页首 |
第十一章
1有予我以苇似杖曰、起而量上帝之殿、与祭坛、及殿中崇拜者、
2殿外之院舍而勿量、盖已予于列邦人也、彼将践踏圣城、四十有二月、
3我将予我之二证者、衣麻传道、凡一千二百六十日、
4此乃立于地之主前之二橄榄、二灯台也、
5若有欲害之者、则有火自其口出而吞其敌、凡欲害之者、必如是而被杀也、
6二证者有权闭天、使于其传道之日不雨、亦有权治诸水、变之为血、且随其所欲、无论何时、以各等灾难击地、
7及其证毕时、自深渊而上之兽、将与之战、且胜而杀之、
8尸弃于大城之街衢、此城譬之〈譬之原文作依神称曰〉所多玛、与埃及、即其主钉十字架之处也、
9且自诸民、诸族、诸方、〈方原文作舌〉诸邦中、有观其尸者、三日有半、不许葬其尸于墓、
10宅地之人、为之欣喜欢乐、以礼物相赠、盖此二先知、昔曾困苦宅地之人也、
11越三日有半、有生之气、〈气原文作灵〉自上帝出者、入之、彼遂立于其足、观之者大惧、
12二先知遂闻自天有大声、语之曰、可登于此、彼遂乘云登天、其敌亦观之、
13当是时也、地有大震、城倾十分之一、因地震而死者、有七千名、其馀皆恐惧、而归荣于天之上帝、○
14第二祸已往、视哉、第三祸速至、○
15第七使者吹、在天遂有诸大声、云、世之国已归我主、亦归其基督、彼将王以至世世无尽、
16在上帝前、坐于座之二十四长老、面伏而拜上帝、云、
17主上帝、全能者乎、昔在、今在者也、我侪称谢尔、因尔既握尔之大权而王也、
18列邦发怒、主之怒遂至、死者受审之时亦至、且尔仆众诸先知与诸圣者、及畏尔名者、无论大小、尔以赏予之、坏乎地者、尔败坏之、时皆至矣、○
19上帝之殿、在于天者遂开、其约之匮、现于其殿中、即有闪电、诸声、雷轰、地震、与及大雹、
↑返回页首 |
第十二章
1又有大兆现于天、一妇人、身衣以日、月在足下、首戴十二星之冠冕、
2怀孕将产、劬劳号呼、
3又有他兆现于天、视哉、有大赤龙、七首十角、首戴七冕、
4其尾曳天星三分之一、投之于地、龙立于将产之妇前、待其既产而吞其子、
5妇产男子、乃将以铁杖牧万邦者、子见摄至上帝、及其座前、
6妇则逃入旷野、在彼、有上帝所备之所、使养之一千二百六十日、○
7在天遂有战、米加勒偕其使者与龙战、龙偕其使者亦战、
8弗克、在天亦不复见其所、
9大龙遂被投、即老蛇、称魔鬼、又称撒但、迷惑普天下者、被投于地、其使者亦皆同之被投、
10我遂闻在天有大声云、我上帝之救、与能、与国、及其基督之权、今皆至矣、盖讼我兄弟者、即昼夜于我上帝前讼之者、今已被投矣、
11彼因羔之血、并己所证之道而胜之、虽至于死、亦不爱其生也、
12是故诸天乎、与居其中者、尔其喜乐也、惟地与海、祸矣哉、因魔鬼已下及尔、大有忿怒、盖自知其时无几也、○
13龙见己被投于地、则窘逐产男子之妇、
14遂有大鹰之双翼予妇、使飞于旷野、至其所、以避蛇面、在彼蒙养、一载又二载、又半载、
15蛇于妇后、自口吐水如河、欲漂没之、
16地遂助妇、乃启口、吞龙所吐之河、
17龙怒妇、遂往与妇之馀种战、即守上帝之诫有耶稣之证者、时龙立于海沙、
↑返回页首 |
第十三章
1我又见一兽、由海而上、有十角七首、十角戴十冕、首上有谤讟之名、
2我所见之兽、似豹、足如熊足、口如狮口、且龙以其能其座、与大权予之、
3其七首之一、若被击至死、其致死之伤得愈、全地奇而从兽、
4又拜龙因其曾以权予兽、亦拜兽曰、谁似兽哉、且谁能与之战乎、
5又有予之以口、言诸大事、及诸谤讟、又予之权以行事、凡四十有二月、
6彼遂启口、出谤讟之言向上帝、乃谤讟其名、与其幕、及居于天者、
7又予之权、以战诸圣而胜之、且治诸族、诸民、诸方、〈方原文作舌〉诸邦、
8宅地之人、凡名未录于自创世时、见杀〈或作凡自创世时名未录于见杀云云〉之羔之生命册者、皆将拜兽、
9凡有耳者、其听之、
10凡掳人者、亦将见掳、以刃杀人者、亦必见杀于刃、诸圣之忍与信在此也、○
11我又见他兽由地而上、有两角如羔、其言如龙、
12前兽之权、此兽悉行之于其前、又使地与宅地之人、拜前兽、即受致死之伤、后又得愈者也、
13又行诸大兆、甚至在人之前、使火自天降地、
14遂由其所得行于兽前之诸兆、而惑宅地之人、语之、使为受刃伤而仍生之兽作像、
15又予之权、使以气〈气原文作灵〉赋于兽像、使兽之像能言、且使凡不拜兽之像者、见杀、
16亦令众人、无论大小、贫富、主仆、皆受印记、或在右手、或在额上、
17人若无其印记、即兽之名、或其名之数、则不得买卖、
18智在于此矣、有聪明者、其计兽之数、盖乃人之数也、其数即六百六十有六、
↑返回页首 |
第十四章
1我又见、视哉、羔立于郇山、偕之者、十四万四千人、咸有羔之名、与其父之名、书于其额、
2我闻自天有声、如众水之声、如大雷之声、且我所闻之声、有如弹琴者弹其琴焉、
3彼于座前、亦于四生物、及长老之前、唱若新诗、其诗无有能学之者、惟被购出乎地之十四万四千人而已、
4此乃未以妇女自污者、乃为童身、且从羔而行、不论何往、此亦于人中被购、为初果献于上帝与羔、
5其口无谎、乃无瑕疵者也、○
6我又见他使者、飞于天中、有永存之福音、以传于居地之人、亦于诸国、诸族、诸方、〈方原文作舌下同〉诸民、
7乃大声曰、当畏上帝而归荣之、以其审判之时至矣、且当拜造天、地、海、及水之泉者、○
8又有他使者、其二也、从后曰、倾矣乎、倾矣乎、大巴比伦、即使万国饮彼淫乱而干怒之酒者也、○
9又有他使者、其三也、从之、大声曰、如有拜兽与其像、及受印记于额、或于手者、
10彼亦必饮上帝忿怒之酒、纯然无杂、斟于其怒之杯者、又必在圣使及羔之前、受火与硫磺之苦、
11其受苦之烟、上腾以至世世、凡拜兽与其像、及受其名之印记者、昼夜无憩息、
12诸圣之忍在于此矣、是乃守上帝诸诫、及耶稣之信者也、○
13我闻自天有声曰、尔其书之、自今而后、在主而死者、福矣、灵曰、然、彼可由其诸劳而息、盖其诸行随之、○
14我又见、视哉、有白云、有若人子者、坐于云上、头戴金冠冕、手执利镰、
15又有他使者、自殿而出、向坐云者、大声呼曰、可用尔镰而获、盖穑时已至、地之穑已久熟矣、
16坐于云者、遂投其镰于地、而地之穑遂得获矣、○
17又有他使者、自在天之殿而出、亦执利镰、
18又有他使者、自祭坛而出、乃有权以治火者、大声向执利镰者呼曰、用尔利镰收地葡萄树之球、盖其葡萄熟矣、
19使者遂投其镰于地、而收地之葡萄、投之入上帝忿怒之大酒醡、
20其醡见践于城外、有血自醡出、高至马勒、长约一千六百呞咃、〈约六百里〉
↑返回页首 |
第十五章
1我又见他兆在天、大且奇、即七使者、掌七灾、乃其末者、因上帝之忿怒于之而尽也、
2我又见有若玻璃海、杂以火、且见彼由胜兽与其像、及其名之数而来者、皆立于玻璃海、执上帝之琴、
3唱上帝仆摩西之诗、及羔之诗云、主上帝、全能者乎、大哉、奇哉、尔之所为、历世之王乎、义哉、真哉、尔之途路、
4主欤、孰敢不畏、不归荣尔名乎、惟尔乃圣、夫万邦必来、而拜于尔前、盖尔之义端显著矣、○
5此后我见在天证幕之殿已开、
6遂有掌七灾之七使者、自殿而出、身衣宝石、清且光、胸束金带、
7四生物之一、遂以七金盂、盛满生至世世之上帝之怒者、予于七使者、
8因上帝之荣与能、殿遂充满以烟、且无有能入殿者、待七使者之七灾尽焉、
↑返回页首 |
第十六章
1我闻有大声自殿而出、谓七使者曰、上帝忿怒之七盂、尔其往而倾之于地、○
2其一遂往、倾其盂于地、即有恶毒之疮、生于有兽之印记、及拜其像者、○
3其二倾其盂于海、海即变血、如死人者然、海中生物尽死、○
4其三倾其盂于江河、及诸水之泉、遂皆变血、
5我闻诸水之使者云、今在、昔在、维圣者欤、义哉尔也、盖尔如是而判人、
6盖彼曾流诸圣者、及先知之血、今尔以血予之饮、乃其所堪也、
7我又闻祭坛有声曰、然、主上帝、全能者欤、真哉、义哉、尔之判断也、○
8其四倾其盂于日、遂得以火曝人、
9人为炎热所曝、遂谤讟有权掌此诸灾之上帝之名、又不悔改、以归荣之、○
10其五倾其盂于兽之座、其国遂暗、人因痛苦、遂咬己舌、
11且因其痛苦及诸疮、则谤讟天之上帝、而不悔改其所行、○
12其六倾其盂于百辣大河、其水即涸、致路为东方〈东方原文作日出之处〉之列王而备、○
13我又见有三污灵若蛙、自龙口、与兽口、及伪先知之口而出、
14彼乃诸鬼之灵、能行诸兆、出就普大下诸王、招集之于全能上帝大日之战、
15视哉、我如盗而来、儆醒而守其衣、免裸行而人见其羞者、是为有福、
16彼三者、遂集列王于一处、希伯来音名夏玛结顿、○
17其七倾其盂于空气、遂有大声、由殿自座而出、曰、成矣、
18遂有闪电、诸声、雷轰、地亦大震、自地上有人以来、未有地震如此之大者也、
19大城遂裂为三、列邦诸城亦倾圮、且大巴比伦见忆于上帝前、致其以忿怒之酒杯予之、
20海岛皆遁、诸山不见、
21且有大雹、自天降于人、各重一钧、人因雹灾、遂谤讟上帝、盖其灾甚大也、
↑返回页首 |
第十七章
1执七盂之七使者、其一来语我曰、来、我以坐于诸水之大妓将受之判示尔、
2地之诸王、曾与之行淫、宅地之人、已以其淫乱之酒而醉、
3使者遂携我于灵适旷野、见一妇乘绛兽、兽有七首十角、遍体皆有谤讟之名、
4妇衣紫与绛饰以金珠宝石、手执金杯、杯中满以诸可恶之物、及其淫乱之污、
5有名书于其额曰、奥妙者、大巴比伦、乃地上诸妓及诸可恶之物之母也、
6又见此妇、以诸圣及耶稣诸证者之血而醉、我见之、则奇甚、
7使者谓我曰、尔何为奇耶、我将以妇与其所乘、七首十角之兽之奥妙告尔、
8尔所见之兽、昔有今无、且将从深渊而上、后归沦亡、宅地之人、其名自创世时、未录于生命册者、见兽昔有今无、而将复在、则必奇之、
9有智之心在此也、七首为七山、乃妇所坐其上者也、
10又为七王、其五已倾、其一今在、其一未至、至则暂存、
11昔有今无之兽、乃为其八、亦七王之一、而归沦亡、
12尔所见之十角、乃十王、未尝受国者、但与兽同受权如王、惟半时矣、
13皆同一意、而以己能与权予兽、
14彼将与羔战、而羔必胜之、盖其乃万主之主、万王之王、偕之者亦胜、以其乃见召、蒙选、忠信者也、
15使者又谓我曰、尔所见之诸水、即妓所坐者、乃诸民群众、诸邦、诸方、〈方原文作舌〉
16又尔所见之兽、与其十角、将恶此妓、使之荒墟裸体、且食其肉、尽焚之以火、
17盖上帝曾予于其心、以行己旨、同怀一意、且以其国予兽、待上帝之言皆应、
18尔所见之妇、乃大城、即王地上诸王者、
↑返回页首 |
第十八章
1此后我见他使者、自天而降、有大权、地因其荣而光、
2大声呼曰、倾矣乎、倾矣乎、大巴比伦、今成为群鬼之居所、凡污灵之牢狱、凡不洁、可恶之鸟之牢笼、
3盖因其淫乱而干怒之酒、万邦已倾、地之诸王、与之行淫、地之诸商、已因其奢华之甚而至富有、○
4我又闻他声自天、曰、我民乎、当离彼而出、免共与其罪、而受其灾、
5盖其诸罪滔天、其不义诸端、上帝忆之、
6当加诸彼、如彼之加诸人、依其所行、加倍报之、于其所调之杯、今亦倍调以予之、
7彼昔自荣与奢华若何、今使之痛苦哀恸、亦若是、盖彼心中曰、我乃坐而为后、并非寡妇、决不至于哀恸、
8故一日之间、其诸灾皆至、即死亡、哀恸、饥荒、彼亦将尽被火焚、盖判之之主上帝、乃大力者也、
9地之诸王、素与彼行淫而奢华者、见焚之之烟则为之悲泣哀哭、
10因畏其痛苦、则远立曰、哀哉、哀哉、大城巴比伦乎、巩固之城乎、半时之间、尔之审判至矣、
11地之诸商、亦为之悲泣而哀恸、因不复有人买其货也、
12即金银、宝石、珍珠、𫄨、紫、绸绛、香松诸类、象牙诸器、及佳木、铜、铁、白石诸器、
13亦有肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、面、麦、牛、羊、马、车、与人身及魂也、
14尔心所嗜之果、已离尔、尔之珍馐、华采、亦皆亡而决不复见、
15贩此诸物之商、即因彼而致富者、畏彼所受之痛苦而远立、悲泣哀恸、
16曰、哀哉、哀哉、大城乎、素衣𫄨、紫、绛、饰以金珠、宝石者也、
17盖半时间、如此之大富、成为荒墟也、各舟长与随处行舟者及舟子、并凡以泛海为业者、皆远立、
18见焚之之烟、则呼曰、何城如此大城乎、
19又以尘蒙首、悲泣、哀恸、号呼曰、哀哉、哀哉、此大城也、凡有舟于海者、因其丰富而致富有、盖半时间、成为荒墟、
20天欤、诸圣者、与使徒、及先知欤、可因之而喜乐、盖上帝以尔所受之判、而判彼也、○
21有一大力之使者、举石如大磨、投之于海曰、巴比伦大城、亦将如此、猛然被投、决不得复见也、
22弹琴作乐、吹箫、吹角之音、决不复闻于尔间、凡百艺之声、决不复见于尔间、磨声、决不复闻于尔间、
23灯光、决不复照于尔间、新郎新妇之工、决不复闻于尔间、盖尔中诸商素为地之大夫也、万国亦因尔之巫术而迷惑矣、
24先知与诸圣、及地上被杀者之血、皆见于此城中、
↑返回页首 |
第十九章
1此后我闻在天有若群众之大声、曰、嗄唎𡀔吔、〈译即当赞美主之意〉拯救、荣光、能力、皆归我之上帝、
2因其判断、乃真且义也、盖彼曾审判、以淫乱坏世之大妓、且曾于彼之手、讨其诸仆之血、而伸其冤、
3再曰、嗄唎𡀔吔、焚彼之烟上腾、以至世世无尽、
4二十四长老、与四生物、遂伏拜坐于座之上帝、曰、哑𠵘、嗄唎𡀔吔、
5有声自座出曰、凡尔曹为我上帝之仆而畏之者、小与大、皆当赞美之、
6我闻有若群众之声、若众水之声、若大雷之声、曰嗄唎𡀔吔、盖主我之上帝、全能者王矣、
7我侪当欣喜而欢乐、以荣归之、盖羔之婚期已至、其妇已自备矣、
8遂有予之自衣以𫄨、光而洁、盖𫄨、乃诸圣之义行也、
9又谓我曰、尔其书之、凡蒙召赴羔之婚筵者、福矣、又曰、此乃上帝之真言也、
10我遂伏于其足前以拜之、彼谓我曰、愼勿为也、我与尔及尔诸兄弟、有耶稣之证者、同为仆、尔当拜上帝也、盖耶稣之证、乃预言之灵也、○
11我见天开、视哉、有白马、与乘之者、称为忠信真实、其判也、战也、无不义焉、
12其目乃火焰、首戴多冕、又有名书焉、己之外无识之者、
13彼衣以洒血之衣、而其名称为上帝之道、
14在天之众军、乘白马而从之、皆衣𫄨、白且洁、
15又有利剑自其口出、使以之击列邦、且彼将以铁杖牧之、全能上帝忿怒之酒醡、彼亦践之、
16在其衣及腿、有名书曰、万王之王、万主之主、○
17我又见一使者、立于日中、大声而呼、向凡飞于天中之鸟、曰、来而集、以赴上帝之大筵、
18食诸王之肉、千夫长之肉、勇士之肉、并食马、与乘之者之肉、又食凡自主者、为奴者、与小者大者之肉、○
19我见兽及地之诸王、并其众军咸集、欲战乘马者及其军、
20兽被执、其昔曾于兽前行诸兆、以之迷惑受兽之印记、及拜兽像者之伪先知、亦与之被执、二者生投于焚以硫磺之火湖、
21其馀皆被杀于乘马者之剑、即自其口而出者、众鸟皆以其肉而饱焉、
↑返回页首 |
第二十章
1我见一使者、自天而降、有深渊之钥、与大链在其手、
2遂执龙、即老蛇、亦为魔鬼、为撒但者、缚之以至一千年、
3投之于渊闭之、上封以印、使不再迷惑列邦、待千年满、后必片时被释焉、○
4我见诸座、亦有坐之者、有予之以审判、又见为耶稣之证、及上帝之道、而被斩者之魂、与昔未拜兽及其像、未受其印记于额于手者、此皆生而与基督共王一千年、
5此乃第一复起也、其馀之死者、不生待千年满、
6有分于第一复起者、其人福矣、圣矣、第二死无权治之、彼皆将为上帝及基督之祭司、与基督共王一千年、○
7千年既满、撒但必由其狱而被释、
8乃出而惑在地四方之列邦、即谷与马谷、集之以战、其数如海沙焉、
9遂上地面、围诸圣之营、与蒙爱之城、乃有火自天降而吞之、
10惑之之魔鬼、被投于火及硫磺之湖、在彼亦有兽与伪先知、昼夜受苦、以至世世无尽、○
11我又见一大白座、与坐之者、地与天、自彼之面前而遁、其所在遂不见矣、
12我见诸死者、大与小、皆立于座前、诸书遂展、又有他书展焉、即生命册也、死者、乃依其所行、凭诸书所载而被审、
13海乃交出其中之死者、死与阴府亦交出其中之死者、各人遂依其所行而被审、
14死与阴府亦见投于火湖、此乃第二死、即火湖也、
15若有未录于生命册者、其人则被投于火湖、
↑返回页首 |
第二十一章
1我见有新天新地、盖前天前地已逝、海亦不复有、
2又见圣城新耶路撒冷、自天由上帝而降、已备如新妇、妆饰以迓其夫、
3我闻大声、自座而出、云、视哉、上帝之幕与人相偕、上帝将偕之而幕、彼将为其民、而上帝必亲偕之、为其上帝、
4且将尽拭其目诸泪、死不复有、而哀恸、悲泣、痛苦、皆不复有、盖前事已逝矣、
5坐于座者、曰、我更新万有、又曰、尔其书之盖此言信且真也、
6又谓我曰、皆已成矣、我为哑唎𠵽、与啊咪咖、为始与终、我将由生命水泉、白白以予渴者、
7得胜者、将嗣此诸事、我将为其上帝、彼将为我子、
8但畏怯者、不信者、可恶者、凶杀者、淫乱者、巫术者、拜偶像者、及凡言谎之人、其分则于焚火及硫磺之湖、此即第二死也、○
9七使者手执七盂、盛满七末灾者、其一就而语我曰、来此、我将以新妇、即羔之妻、示尔、
10使者遂携我于灵适一山、大且高者、示我以圣城、耶路撒冷自天由上帝而降、
11有上帝之荣、其光似至宝之石、有若碧玉、明如水晶、
12有墙大且高、有十二门、在诸门有十二使者、门上书名、即以色列子孙、十二支派之名、
13东有三门、北有三门、南有三门、西有三门、
14城墙有十二基、其上有羔之十二使徒之名十二、
15与我言者、有金杖〈杖原文作苇下同〉为度、欲量其城、其门、其墙、
16城形四方、长阔相等、以杖量城、得一万二千呞咃、〈约四千里〉长阔及高皆相同、
17使者量墙、共得一百四十四肘、按人之度、即使者之度也、
18墙以碧玉而筑、城乃精金、有若明净之玻璃焉、
19城墙之基、饰以各种宝石、第一基乃碧玉、第二乃蓝玉、第三乃苍玉、第四乃青玉、
20第五乃红玉、第六乃玛瑙、第七乃黄玉、第八乃水苍玉、第九乃淡黄玉、第十乃翡翠玉、第十一乃赤玉、第十二乃紫玉、
21十二门乃十二珠、诸门各为一珠、城衢乃精金、明澈如玻璃、
22我不见城中有殿、盖主上帝、全能者、及羔、为其殿也、
23城不需日月之照、盖上帝之荣耀光之、其灯乃羔也、
24列邦之民、将藉其光而行、地之诸王、将以其荣携于彼、
25其门于昼决不闭、盖在彼将无夜也、
26人将以列邦之荣与尊携于彼、
27凡俗物与作可恶、作谎言之人、决不得入之、惟录于羔之生命册者、方得入焉、
↑返回页首 |
第二十二章
1使者又示我以城衢中生命水之河、光如水晶、由上帝及羔之座而出、
2河之左右、有生命之树、结果十有二种、每月结其果也、其叶致列邦得医、
3凡咒诅皆不再有、上帝及羔之座将在于彼、而其诸仆将事之、
4且见其面、其名亦在仆之额、
5不复有夜、无需灯光日光、盖主上帝将光之、而彼将王以至世世无尽、○
6又谓我曰、此言信且真也、主、即诸先知之灵之上帝、曾遣其使者、以必速成之事、示其诸仆、
7视哉、我速至、守此书之预言者福矣、○
8我约翰乃闻且见此事者、既闻且见、遂俯伏以拜于使者之足前、即以此事示我者、
9彼谓我曰、愼勿为也、我与尔及尔诸兄弟、即先知、并守此书之言者、同为仆、尔当拜上帝也、○
10又谓我曰、勿封此书之预言、盖日期近矣、
11不义者、其仍为不义、污秽者、其仍为污秽、义者、其仍为义、圣者、其仍为圣、
12视哉、我速至、赏罚在我以报各人、依其工也、
13我为哑唎𠵽、又为啊咪咖、首与末、始与终者也、
14洗其衣者、福矣、致彼得权以就生命之树、且由诸门入城焉、
15在外则有诸犬、巫术、淫乱、凶杀、拜偶像、及好谎言而作之者、○
16我耶稣已遣我使者、以此诸事为诸会证于尔曹、我乃大卫之根株、及苗裔、光明之晨星也、○
17灵与新妇皆曰、来、闻者亦当曰、来、渴者当来、愿意者、可白白得生命之水、○
18我证于凡闻此书之预言者、倘有人加增之、上帝将以此书所录之灾加于彼、
19倘有人删减此预言书之言、上帝将由此书所录生命树及圣城删去其分、○
20证此事者曰、然、我速至、哑𠵘、主耶稣欤、尔其至哉、
21愿主耶稣之恩宠、偕诸圣焉、哑𠵘、
↑返回页首 |