圣经_(施约瑟浅文理译本)/约珥 中华文库
何西阿 ◄ | 圣经 约珥 |
► 亚摩斯 |
|
第一章
约珥预示蝗灾
1毘都珥子约珥、得主之默示、曰、
2老者当听、斯地之居民、尚其倾耳、将有一灾、尔曹在世之日、尔祖在世之日、未有如是者、〈未有如是者原文作曾有如是者乎〉
3以之告子、子告孙、孙告后代、
4螽食馀、蝗食之、蝗食馀、小蝗食之、小蝗食馀、大蝗食之、〈或作有蝗四种食尔禾稼一种食馀二种食之二种食馀三种食之三种食馀四种食之〉
5惟尔醉者、当醒而哀泣、凡尔饮酒者、当号哭不已、因新酒已绝于尔口中、
6异族侵犯我地、强且无数、齿若牡狮之齿、牙若牝狮之牙、
7毁我葡萄树、折我无花果树、去尽其皮、抛弃于地、使枝现白、
劝民因灾哀哭
8〈我民、〉尔当哀哭、若少女幼年嫁夫、夫没、腰间系麻、为夫哀哭、〈或作我民尔当哀哭如贞女腰间系麻哀哭幼年所嫁之夫〉
9素祭与灌奠、〈或作备素祭之物与灌奠之酒〉已绝于主之殿、奉事主之祭司、悲哀不胜、
10田亩荒芜、地土凄凉、〈凄凉原文作悲哀〉谷已尽、酒已罄、油已缺、
11麦与麰麦、悉已罄尽、田间禾稼、归于乌有、农夫绝望、治葡萄园者号哭、
12葡萄树全槁、无花果树亦萎、石榴树、巴勒玛树、苹果树、及田园〈田园原文作田间〉诸树、无不憔悴、民间欢乐、变为忧戚、
13惟尔祭司、当腰系麻哀泣、供役祭台者当号哭、奉事我天主者、入而衣麻、终夜不解、因尔天主殿中、无物可备素祭、无酒可以灌奠、
劝以禁食吁主
14当定禁食之日、宣告大会、集诸长老及地之居民、入主尔天主之殿中、呼吁主、
15哀哉、主降灾之日伊迩、祸患由全能之主、倏然而至、
16于我目前、糈粮已绝、在我天主之殿中、欣喜欢乐、亦皆止息、
17所播之种、坏于土块之下、仓空廪虚、遂至倾圮、因禾稼尽枯、
18牲畜哀鸣、群牛散乱、因牧场无草、群羊皆毙、〈皆毙或作困惫〉
19旷野牧场、如被火焚、田园树木、若烈焰所毁、我为之呼吁主、
20野兽亦仰望主、因溪河悉涸、旷野牧场、若为火焚、
第二章
示以灾势甚凶古今未有
1当在郇吹角、在我圣山吹角、其声惟洪、〈在我圣山吹角其声惟洪或作在我圣山吹号筒〉使斯地之居民震动、因主〈降灾〉之日至也、已近矣、
2为幽暗晦冥之日、密云黑云之日、异族将至、既强且众、势若晨光、铺于山巅、自古以来、未有若是者、斯后及于世世、亦必无有若是者、
3其所至之处、前若火焚、后若炎毁、未来之先、地如伊甸园、既去之后、地变荒墟、无有能避之者、
4其状若马、疾行若骑卒、
5在山巅跳跃有声、若车疾行之声、亦若火焚草芥之声、势若强军、列陈以战、
6因此〈因此或作在其前〉民俱悚惶、众面变色、
7彼趋如勇士、如武士攀城、成列而行、不失行伍、〈成列而行不失行伍或作各行己道不乱队伍〉
8不相拥挤、各行己径、虽蹈锋刃、亦不受伤、
9奔驰邑中、攀垣登室、由牖而进、犹之盗贼、
10其来之时、地震天动、日月昏暗、星辰无光、
11主在其军前出令、〈出令原文作发声〉其营垒甚广、成其命者极强、主之日大而可畏、〈主之日大而可畏或作主降大灾之日甚为可畏〉孰能当之、
劝以悔罪归诚禁食号泣主必仍悯厥民
12主曰、今尔当一心归诚于我、禁食号哭悲哀、
13当切心痛悔、〈切心痛悔原文作裂尔心〉毋庸裂衣、归诚于主尔之天主、盖主具仁慈、怀矜悯、含忍不遽怒、大施恩惠、所定之灾、回心不降、
14主或回心、留遗馀福、使尔得以在主尔之天主前、献祭灌奠、亦未可知、
15当吹角在郇、定禁食之日、宣告大会、
16合会民众、使会众自洁、招集老者、聚集孩童、及哺乳之婴儿、使新娶者出其屋、使新妇出其内室、
17奉事主之祭司、当在廊与祭台间号泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民〈民原文作业〉蒙羞、为异邦人所辖制、否则恐异邦人讥诮曰、〈否则恐异邦人讥诮曰原文作何为使异邦人曰〉彼之天主安在、○
18主为其地热中、矜悯其民、
19主应允其民曰、我将施尔以五谷酒油、使尔得以餍足、不复使尔被异邦人凌辱、
20惟彼北军、〈北军或作从北而来之军〉我将使之远离尔、我驱逐于旱干沙漠之地、前队向东海、后队向西海、既行大害、其臭流布、其腥腾空、
言必施恩赐以丰年慰藉郇民
21地乎、勿畏、当欣喜欢乐、盖主将行大事、
22田间之诸畜、毋惧、盖旷野之牧场、草已萌芽、树木结果、无花果树、葡萄树、亦皆出实、
23郇邑之民、当因主尔之天主、欣喜欢乐、因主赐尔及时之雨、为尔降春雨秋霖、与前日无异、
24禾场盈以五谷、巨瓮将溢以酒油、
25昔我遣我之大军以害尔、即蝗与小蝗与大蝗与螽、数年食尔禾稼、今我必偿尔、
26尔曹得食而饱、必颂美主尔天主之名、因格外施恩于尔曹、〈格外施恩于尔曹或作异常待尔曹〉我民永不羞愧、
27尔曹必知我驻跸于以色列中、〈驻跸于以色列中或作恒在以色列中〉亦知我乃主尔之天主、我外无他、我民永不羞愧、○
末日主必以神赋畀万民
28厥后我将以我之神赋畀万人、俾尔子女言未来事、老者见梦兆、幼者见异象、
29当是时我亦以我之神赋畀仆婢、
显异迹于天地
30我将显异迹于天上地下、若血、若火、若烟、〈若血若火若烟或作有血有火有烟柱〉
31日变晦冥、月为血色、主之日大而可畏、未至之先、必有此事、
吁主名者必蒙救
32凡吁主名者、必得救援、循主所言、在郇山、在耶路撒冷、人必得救、得救者、即主所召之遗民、
第三章
主必惩罚己民之敌
1当是日是时、我将返犹大及耶路撒冷之俘囚、〈或作当是日是时我将使犹大及耶路撒冷复振兴〉
2亦必合集万邦、导之下约沙法谷、我在彼将鞫之、因其恶待我以色列民、逐之散于诸国、且分取我地、
3又为我民掣签、〈以决其谁得、〉以童易妓、鬻女得酒饮、
4尔推罗〈人〉、西顿〈人〉、及非利士四境〈之人〉、与我何与、尔欲向我复仇乎、如欲向我复仇、〈如欲向我复仇或作抑欲向我施仇乎〉我必迅速降灾尔身〈身原文作首下同〉以为报、〈我必迅速降灾尔身以为报或作我必使尔应得之报速临尔身〉
5尔夺我金银、以我可悦之宝物、携入尔宫、
6以犹大人及耶路撒冷人、鬻于雅完族、为欲使彼远离故土、
7尔鬻之于何方、后、我必使〈使原文作激动〉之出自何方、〈以归故土、〉我必视尔所为、施报尔身、
8我必将尔子女鬻于犹大人、彼复鬻之于示巴远方之民、〈或作我必藉犹大人之手将尔之子女鬻之即鬻于远方之族示巴人〉此乃主所言、○
9尔曹宣告于异邦中曰、当自备以战、招募勇士、使武士俱至、
10一锄制刀、以镰制戈、弱者自勉曰、我有勇力、
11四周之异邦、合集速至、主欤、使主之勇士亦降临在彼、
主必于约沙法谷施行审判
12列邦之人当兴起、至约沙法谷、在彼、我将坐以鞫四周之异邦、
13禾稼已熟、当刈以镰、压酒处已盈、当至以践〈葡萄、或作尔曹可施镰刀因禾稼已熟尔曹皆来践葡萄因压酒处已满〉巨瓮已洋溢、万民之罪恶极大、〈亦是若、〉
14众庶无数、集于审判谷、主在审判谷行审判、其日伊迩、
15日月晦冥、星辰无光、
主大显威严人必知其为主
16主在郇号呼、在耶路撒冷发声、使天地震动、主必覆庇己民、捍卫以色列人、〈主必覆庇己民捍卫以色列人原文作主必为其民之庇所为以色列人之保障〉
17尔曹必知我乃主尔之天主、驻跸于我之圣郇山、〈是时〉耶路撒冷必为圣地、异邦人不复侵犯、〈不复侵犯原文作不复经行其中〉
必降厚福于己民
18当是时诸山将出〈出原文作滴〉甘酒、〈甘酒或作新酒〉诸岭流乳、犹大百川、水流不息、必有泉源、由主殿流出、灌溉施亭谷、
19伊及必荒芜、伊东必变为旷野、皆因向犹大族行强暴、在犹大地杀戮无辜、
20犹大及耶路撒冷、永有居民、世世无尽、〈世世无尽或作至于世世〉
21其流血之罪、昔我未洗、今必洗之、〈或作敌流其血此仇我未曾复今我必复之〉我耶和华驻跸于郇、