圣经_(文理和合)/雅歌 中华文库
第一章
1诸歌之雅者、所罗门所作也、○
2〈耶路撒冷女论所罗门曰〉愿彼以口吻我、因尔爱情、愈于酒醴、
3尔膏香而美、尔名如膏之倾注、故众女爱汝、
4〈书拉密女谓其良人曰〉王携我入宫闱、尔其为我先导、我则随尔疾趋、〈耶路撒冷女曰〉我侪因尔而欢乐、叙尔爱情、愈于酒醴、众女之爱汝宜也、○
5〈书拉密女曰〉耶路撒冷诸女欤、我颜虽黑、犹为佳丽、即黑如基达之幕、美如所罗门之帱、
6勿因我颜微黑、为日所暴、而加睨视、同母之子怒予、使守其葡萄园、而己之园、则未守焉、
7我心所爱者、尔牧羊于何所、亭午息之于何方、请以告我、我于尔同俦群羊之侧、何为如蒙面者乎、
8〈耶路撒冷女曰〉诸女之美者、如尔不知、宜踵群羊之迹、牧尔山羊之羔于牧人幕侧、○
9〈所罗门曰〉我之嘉偶、我视尔若法老驾车之骏马、
10尔之两颊、因发辫而秀美、尔项炫以贯珠、
11我必为尔制金链、间以银星、
12〈书拉密女思其良人曰〉王坐于榻、我之那达发其芬芳、
13我所爱者如没药囊、恒在我怀、
14我所爱者如凤仙花、在隐基底之葡萄园、
15〈所罗门曰〉我之嘉偶、尔乃美好、尔诚美好、尔目如鸽、
16〈书拉密女思其良人曰〉我所爱者、尔乃美好、可慕可悦、我侪之榻、其色青青、
17我侪之室、香柏为梁、松木为椽、
↑返回页首 |
第二章
1我乃沙仑之水仙花、谷中之百合花、
2〈所罗门曰〉我之嘉偶、在众女间、如荆棘中之百合花、
3〈书拉密女曰〉我所爱者、在诸男中、如林木间之㰋果树、我坐其荫下而极乐、尝其果实而觉甘、
4彼引我入宴所、以爱为旗、在于我上、
5请给葡萄干以补我力、畀㰋果以畅我心、盖我因爱致疾、
6愿彼左手枕我首、右手抱我身、
7耶路撒冷诸女欤、我以獐及野鹿嘱尔、勿挑拨爱情、待其自发、
8〈又曰〉听之、乃我所爱者之声、彼逾山越陵而来、
9我所爱者、如獐如鹿、立于壁后、向牖而望、由棂而窥、
10我所爱者言曰、我嘉偶、我美人、其起与我偕往、
11冬已过、雨已止、
12遍地花开、治园之时已届、鸠声闻于我境、
13无花果树稔其实、葡萄舒蕊吐其香、我嘉偶、我美人、其起与我偕往、
14我之鸽欤、尔于磐之隙中、岩之隐处、俾我见尔容、闻尔声、尔声柔和、尔容秀美、
15〈女乃歌曰〉为我捕狐、即毁葡萄之小狐、因我葡萄已舒蕊矣、
16〈又曰〉我所爱者属我、我亦属彼、彼牧羊于百合花间、
17我所爱者、迨凉风起、日影逝时、尚其转而来归、如獐如鹿、在于溪峡、
↑返回页首 |
第三章
1深夜在床、求我心所爱者、求之不得、
2自谓我必兴、遍行邑中、于通衢大道、求我心所爱者、求之不得、
3遇巡城之卒、问之曰、我心所爱者、汝见之乎、
4我甫离之、则遇我心所爱者、执之不令去、导入我母家、至生我者之室、
5耶路撒冷诸女欤、我以獐及野鹿嘱尔、勿挑拨爱情、待其自发、
6自野而来、状如烟柱、薰以没药乳香、及商贾之芳品、伊何人乎、
7〈旁立者曰〉乃所罗门之轿、四周有以色列之武士六十、
8皆执兵刃、而娴战鬬、腰各悬刀、以防夜警、
9所罗门王以利巴嫩之木、为己作轿、
10以银制柱、以金作底、以紫罽为座、铺以耶路撒冷众女之爱情、
11郇之众女欤、其出而观所罗门王、彼冠冕旒、乃于婚宴之日、心喜之时、其母冠之、
↑返回页首 |
第四章
1〈所罗门曰〉我之嘉偶、尔乃美好、尔诚美好、目在帕内、显露若鸽、发若山羊群、卧于基列山麓、
2齿若甫剪毛之群羊、上自浴沼、俱有双生、无一丧子、
3唇如红线、口甚美好、额在帕内、见若裂榴、
4领如大卫之台、为贮戎器所建、上悬千盾、咸为武士之干、
5乳若麀鹿孪生之子、啮刍于百合花间、
6我且适没药之山、乳香之冈、迨凉风起、日影逝时、
7我之嘉偶、尔纯美好、绝无玷疵、
8〈书拉密女之良人曰〉我新妇欤、与我由利巴嫩偕行、由利巴嫩与我偕行、自亚玛拿示尼珥黑门之巅、狮穴豹岩而下、
9我姊妹、我新妇、尔夺我心、以美目一盼、项链一挂夺我心、
10我姊妹、我新妇、尔之爱情、何其美好、尔之爱情、愈于酒醴、尔膏之馨、逾诸芳品、
11我新妇欤、尔唇滴蜂房之蜜、舌下有蜜有乳、尔衣之香、若利巴嫩、
12我姊妹、我新妇、乃为关锁之园、有禁之溪、有封之泉、
13尔之所植、乃石榴园、中有佳果、并有凤仙花、那达树、
14那达水仙、菖蒲桂树、及诸乳香、没药沉香、与芳品之最者、
15尔乃园中之泉、活水之井、自利巴嫩涌出之川、
16〈书拉密女曰〉北风其起、南风其来、吹拂我园、使发芬芳、愿我所爱者入其园、食其嘉果、
↑返回页首 |
第五章
1〈良人曰〉我姊妹、我新妇、我入我园、采我没药与香品、食我蜂房与甘蜜、饮我酒醴及乳酪、友朋其食之、良朋其饮之、且多饮之、
2〈书拉密女曰〉我身寝而心寤、闻我所爱者之声、叩门曰、我姊妹、我嘉偶、我鸽、我完人欤、为我启门、我首蒙露、我发为夜露所霑、
3我曰、我已解衣、焉能复衣、我已濯足、焉可再污、
4我所爱者、伸手入于门隙、我则为之心动、
5遂起、为所爱者启门、手滴没药、指滴没药之汁、沾濡门楗、
6我为所爱者启门、惟彼已退而去、彼言时、我则魂消、求之不得、呼之莫应、
7巡城之卒遇我、击而伤我、守垣者夺我帔、
8耶路撒冷诸女欤、如遇我所爱者、我嘱尔告之、言我因爱致疾、
9〈耶路撒冷女曰〉诸女之美者欤、尔所爱者、较他人所爱者、何所愈乎、尔所爱者、较他人所爱者何所愈、尔乃嘱我若此、
10〈对曰〉我所爱者、色白而红、冠乎万人、
11首若精金、发密而卷、色黑如鸦、
12目若溪滨之鸽、洗涤以乳、止于满溢之溪、
13颊若香花畦、又如香草垄、唇若百合花、且滴没药汁、
14手若金管、嵌以黄玉、身若象牙、饰以碧玉、
15胫若白石之柱、置于精金之座、形状如利巴嫩、秀美如香柏木、
16其口甚甘、其人全体可爱、耶路撒冷诸女欤、此为我之所爱、我之良朋、
↑返回页首 |
第六章
1〈耶路撒冷女曰〉诸女之美者欤、尔所爱者何往、尔所爱者、转而归于何所、我与汝共寻之、
2〈对曰〉我所爱者、乃入其园、至彼香花畦畔、牧群羊于诸园、且采百合之花、
3我所爱者属我、我亦属彼、彼牧羊于百合花间、
4〈所罗门曰〉我之嘉偶、尔美好如得撒、艳丽如耶路撒冷、威仪如张帜之军、
5尔目惊我、求尔转盼、尔发如山羊群、卧于基列山麓、
6齿如群羊、上自浴沼、俱有双生、无一丧子、
7额在帕内、见若裂榴、
8后妃六十、嫔嫱八十、侍女无数、
9我鸽我完人、则惟一焉、其母所独生、为生之者所珍爱、众女见之、称其有福、后妃嫔嫱、亦加揄扬、
10显著如晨光、美如月、朗如日、威仪如张帜之军、斯何人哉、
11〈书拉密女曰〉我下至胡桃园以观谷中鲜绿之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
12不意我心之欲、导我至民长之车间、
13众曰、书拉密女欤、归哉归哉、归而使我观汝、曰、何为欲观书拉密女如观玛哈念之舞蹈乎、
↑返回页首 |
第七章
1〈宫女曰〉王女欤、尔足著履、何其美好、尔股丰润如玉、巧工所制、
2腰若圆盂、不缺调和之酒、腹若积麦、环以百合之花、
3乳若麀鹿孪生之子、
4领若象牙之台、目若巴特拉并门旁之希实本沼、鼻若大马色相对之利巴嫩楼、
5首若迦密、鬈发曼鬋、其色维紫、王为所系、
6爱情在于诸乐、何其美好、可悦之甚、
7〈所罗门曰〉尔之躯干有如棕树、乳若其果之累然、
8我谓必攀棕树、而执其枝、愿尔乳若葡萄之累然、气息香如㰋果、
9口若旨酒、〈书拉密女曰〉为使我所爱者畅饮、流入寝者之口、
10我属我所爱者、彼亦恋我、
11我所爱者其来、尔我同往田野、宿于凤仙花间、
12诘旦夙兴、适葡萄园、观葡萄萌芽舒蕊否、石榴著花未、在彼陈我爱情、
13我所爱者、风茄吐香、门上有诸嘉果、新陈俱备、乃我为尔所蓄者、
↑返回页首 |
第八章
1愿尔为我兄弟、哺我母乳、遇尔于外、则可吻尔、无人轻视、
2我必导尔、入我母家、受其训诲、饮尔以香醪、即我石榴之汁、
3左手枕我首、右手抱我身、
4耶路撒冷诸女欤、我嘱尔、勿挑拨爱情、待其自发、
5〈鄕人曰〉自野倚其所爱而来者、伊何人乎、〈良人曰〉在㰋果树下、我曾寤尔、在彼、尔母劬劳而产尔、
6〈女曰〉请尔怀我于心如印、置我于臂如章、爱情强若死亡、妒忌酷如阴府、所发若火、其焰甚烈、
7惟此爱情、多水不能灭之、诸河不能没之、人若倾家以易爱情、必见轻视、
8〈女忆兄言曰〉我有小妹、尚未长乳、议婚之日、我将何为、
9如彼为城垣、则必为之建银楼、如彼为门户、则必阑之以柏板、
10〈女曰〉我乃城垣、我乳若楼、彼则视我如得安焉、
11所罗门有葡萄园、在巴力哈们、租于守者、为其果实、必纳千金、
12我之葡萄园仍在我前、所罗门欤、尔可得其一千、守果者得二百、
13〈良人曰〉尔居园者、同俦欲闻尔声、请使我聆之、
14〈女乃歌曰〉我所爱者、尔其疾趋、如獐如鹿、在于芬芳之山、
↑返回页首 |