圣经_(施约瑟浅文理译本)/弥迦 中华文库
约拿 ◄ | 圣经 弥迦 |
► 那鸿 |
|
第一章
以色列与犹大崇邪拜他神主震怒降临惩罚其罪
1犹大王约坦、亚哈斯、希西家相继在位时、摩利沙人弥迦得默示、奉主命、述预言、论撒玛利亚及耶路撒冷之事、曰、
2万民欤、尔曹当听、地与凡在其上者、尔其倾听、主天主作证责尔、即主自其圣殿〈作证责尔〉、
3主出于其所、〈或作主出离其居所〉降临于地、登临地之崇邱、〈登临地之崇邱或作而履于地之高处〉
4其立于山、山消谷裂、如蜡融于火中、如水流于坡下、
5此皆因雅各之愆尤、以色列族之罪恶、雅各之愆尤何在、岂非在撒玛利亚乎、犹大之邱坛何在、岂非在耶路撒冷乎、〈雅各之愆尤何在岂非在撒玛利亚乎犹大之邱坛何在岂非在耶路撒冷乎原文作雅各之愆尤为何岂非撒玛利亚乎犹大之邱坛为何岂非耶路撒冷乎〉
6故我必使撒玛利亚倾圮、变为田间之石堆、亦为植葡萄园之处、我必掷其石于谷、使其基址显露、
7其中雕刻之像、俱必见碎、所得之赠物、〈赠物或作财宝〉必焚于火、其诸偶像、我必毁之、〈其诸偶像我必毁之或作其偶像处我必使荒芜〉彼所积之珍宝、如妓所得之赠物、后将仍以之赠妓、
先知为此哀痛哭号
8〈先知曰、〉缘此我必哀痛哭泣、必跣足裸体而行、必哀鸣若豺狼、〈豺狼或作野犬〉号呼若鸵鸟、
9盖撒玛利亚之伤甚重、延及犹大、延及我民之邑门、延及耶路撒冷、
多方之居民皆将遘灾悉宜悲哀
10勿告之于迦特、勿哭泣在彼、〈勿哭泣在彼或作勿哭于亚哥〉在伯亚弗拉身蒙灰尘、
11惟尔沙斐居民、比裸体蒙辱、迁徙而往、撒南居民不敢出、在伯以薛、人俱号哭、使尔不得栖止于彼、
12玛律居民、因货财见夺、中心忧伤、〈或作玛律居民为己货财忧戚〉盖主降灾于耶路撒冷之门、〈盖主降灾于耶路撒冷之门原文作因有灾自主而降于耶路撒冷之门〉
13拉吉居民、当以骏马驾车〈而遁〉、盖尔始诱郇之民〈民原文作女〉犯罪、以色列人蹈于愆尤、〈蹈于愆尤或作违背主〉由尔而起、
14故尔必以摩利设迦特、割与敌国、〈或作故尔必以礼物馈于摩利设迦特〉以色列王恃亚革悉诸家、如恃虚伪、
15玛利沙居民、我必使夺国之敌、复至以攻尔、〈我必使夺国之敌复至以攻尔或作我必使敌复至攻尔以夺尔国〉以色列民众、必遁至亚杜兰、
16尔当为尔爱子除发、使尔首秃〈而哀哭〉、使尔首大秃、与秃鹰〈秃鹰或作鹫鸟〉无异、因尔爱子被掳离尔去、
第二章
严责恶类肆行欺压
1偃息在床、谋恶图邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人则有祸、
2贪田而夺之、贪宅而取之、待人以虐、〈待人以虐或作向人行强暴〉占其室、据其业、
言必受罚
3故主如是云、我必图维降罚〈罚或作灾下同〉于斯家、〈如加重轭于颈项、〉使尔颈项永不得脱、亦不复得昂首而行、盖时乃降罚之时、
人必为之哀叹
4当是日人将为尔曹作讽歌、为尔曹作悲痛之哀歌云、我侪尽败亡、〈败亡或作衰败〉彼使我民之业、为他人所得、〈使我民之业为他人所得原文作变我民之业〉使我所有、俱与我离、以我田畴、分予悖逆者、
5故在主之会、尔中不复有人、按签用绳为人量地、
6〈彼谓先知〉云、勿述预言、先知虽不题此事述预言、凌辱犹不得免、〈或作彼众互言先知不当题此事述预言因先知所出凌辱之言永无息止〉
7雅各族欤、岂可言主易于震怒乎、〈或作尔称为雅各族者欤主岂不含忍乎〉斯事岂主所常行乎、〈主曾言、〉我言必于行正直者有益、
斥其强暴之行
8我民久已〈久已或作迩来〉若敌兴、安然而行之人、尔夺其外服裹衣、待之若争战而归之敌、
9我民之妇、乐居其家、为尔所逐、我赐其子以美饰、为尔所夺、永据不还、
污蔑斯土必遭灾祸
10尔曹当起而往、此非尔安居之地、因污秽故、必翦灭尔、翦灭殆尽、
11如人尚虚浮、以伪妄之言告民曰、我乃先知、我训尔宜饮清酒醇醪、〈我乃先知我训尔宜饮清酒醇醪原文作我向尔述预言论及酒与醇醪〉则民尊之为师、○
许雅各复蒙恩惠得归故土
12雅各族欤、我必集尔众、必和会以色列遗民、同置一所、〈同置一所或作使尔同居一所〉若羊在牢中、〈若羊在牢中或作若波斯拉之羊〉若群畜在圈、〈圈或作牧场〉因人最多、众声喧哗、〈众声喧哗或作声喧不已〉
13开路者〈开路者或作前往获胜者〉行于其前、彼胜仇敌、直入邑门、又由邑门而出、其王引之以进、主导于其前、
第三章
严责侯伯好恶恶善多行残刻
1我曰、雅各之诸长者、以色列族之秉权者、〈秉权者或作侯伯〉当听我言、听讼之理、〈听讼之理或作按理以审判〉非尔所当知乎、
2斯人恶善好恶、剥人之皮、自其骨上剔肉、〈剥人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剥皮自其骨上剔肉〉
3食我民之肉、剥其皮、折其骨、断之为块、若欲投之于锅、若肉在釜中、〈断之为块若欲投之于锅若肉在釜中或作以骨分断如锅中之骨以肉分切如釜中之肉〉
4将来其人呼吁主、而主不垂听、当时主掩面不顾之、因其妄为〈妄为或作作恶〉也、○
严责伪先知但图利己必遭灾罚
5彼伪先知、诱惑我民、人若使其齿有所嚼、则宣讲平康、若不供其食用、则言必遭兵戈、主有言责之曰、
6尔必遭昏黑、如在夜中、不复得默示、必遭幽暗、不能复卜筮、彼伪先知、必觉如日已沈西、白昼已变晦冥、
7见异像者〈见异像者或作先见者〉抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂应、
8惟我因感于主之神、大有能力、〈大有能力原文作充盈以力〉公义才能具备、〈或作惟我盈于力大感于主之神满怀公义广有才能〉以斥雅各之愆尤、责以色列之罪戾、
肆行邪恶毫无忌惮终必受罚
9雅各族之长者、以色列族之秉权者、厌恶公义、以直为曲者、当听斯言、
10尔曹杀人以建郇、行恶以建耶路撒冷、
11长者听讼受贿、祭司训民图利、先知占卜谋财、犹自以为倚赖主、曰、主在我间、祸必不临我身、
12因此缘尔之故、郇邑尽成田畴、为人所耕、耶路撒冷变为瓦砾、斯殿之山、将如林中之荒邱、
第四章
末日万民归正信服救主
1至于末日、主殿之山、必超乎诸山之上、高出诸岭、万民必趋赴之、
2将有多国之民往之、彼此语曰、我侪不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教导我、使我履其途、盖律法必自郇而出、主之言必从耶路撒冷而发、
救主使万民不相攻击共享太平
3主必审鞫多国、平治强大之民、直至远方、使以刀作犁、以戈作镰、国与国不相攻、不复学习战事、
4人各将坐于己之葡萄树下、及己之无花果树下、无人震惊、万有之主之口已言之矣、
5〈民曰、〉异邦万族、各奉己神之名而行、惟我奉主我天主之名而行、永世靡暨、
6主曰、当是日跛足者、我必和会、被人驱逐及受我责罚者、我必集聚、
7我必使跛足者仍为遗民、使逐散者成为大国、我耶和华将为王于郇山、以治理之、自今直至永远、
国祚必复归郇
8惟尔郇邑〈邑原文作女下同〉之山、若守群羊之望楼、昔时之权、耶路撒冷邑之国、仍将归尔、
9今尔何为号呼、尔竟若劬劳之产妇、〈尔竟若劬劳之产妇或作尔竟如妇临产艰难痛苦〉尔中岂无君乎、尔之谋士岂尽亡乎、
10郇之民、〈民原文作女〉今尔果为艰难、若产妇之劬劳、〈或作郇民尔今战栗哭号有如临产之妇〉盖尔将出邑居野、至于巴比伦、在彼方得解脱、在彼主将救赎尔出于敌手、
11今多国之民、和会攻击尔、彼云、愿郇邑被污秽、愿我目睹郇邑遭难、
12惟彼众不知主之意、不明主之谋、主集必众、如集禾束于谷场、
郇必大获全胜
13郇民乎、当起而践斯谷、我必使尔角若铁、尔蹄若铜、尔必击碎多民、以其宝物、供献于耶和华、以其货财、供献于普天下之主宰、
第五章
救主必降生伯利恒
1今尔敌人和会成军、群至围攻我、〈群至围攻我或作筑垒环攻我〉以杖挞以色列君之颊、○
2惟尔伯利恒以法他、虽在犹大郡中〈郡中原文作诸千中千者即千家也〉为小、然将有君自尔出、为我治理以色列民、其源〈源原文作出〉自亘古自太初已有、
必掌大权直至地极
3今主必付斯民〈于敌手〉、迨劬劳者〈劬劳者或作产妇〉已产、则其兄弟之馀者、将归于以色列人、〈则其兄弟之馀者将归于以色列人或作彼时其馀之兄弟与以色列人咸归〉
4斯君将兴、恃主之大能、赖其天主耶和华名之威严、以牧斯民、使之得安居、彼将为大、至于地极、
5斯时必平康、亚述人如入我地、履我殿、则我立七牧者八人君以攻之、
6必以锋刃攻亚述地、以戈矛伐宁绿国、亚述人如入我地、履我境、彼必救我脱于其难、
7雅各之遗馀者、将在多民之中、如主降之露、如甘霖降于草上、不待人力、不俟世人之功、
8雅各之遗馀者、将在诸国之间、在多民之中、如狮在林之百兽间、如壮狮在群羊中、但一经过、则蹂躏攫噬、无能救援、
必获大胜
9尔手高举、制伏尔敌、尔之诸仇、俱必歼灭、
10主曰、当是时我将于尔中、绝尔马、毁尔车、
11灭尔国之邑、拆尔诸巩固之城、〈诸巩固之城或作一切保障〉
12去尔中之巫术、不复有为尔占卜者、
13于尔国中、除尔雕刻之偶像、石柱、使尔不复拜己手所作者、
14于尔中、拔尔诸亚舍拉、〈亚舍拉或作木偶〉并毁尔城邑、
15我怒震烈、惩罚不顺之诸国、
第六章
主严责以色列人因负主恩
1尔曹当听主言、〈主谕我云、〉尔起、向山岳辩论、冈岭宜听尔言、
2惟尔山岭、与永固之地基、俱当听主所辩论之言、主将与己民辩论、将指责以色列、
3〈曰、〉我民欤、我向尔何为、我何尝劳乏尔、尔试答我、
4昔我携尔出伊及、赎尔于为奴之地、遣摩西、亚伦、米利暗、以引导尔、
5我民欤、当追念摩押王巴勒所设之谋、与比珥子巴兰所对之之言、亦当追念自示亭至吉甲所遇之事、则可知主之恩慈、○
因愚见以为仅献祭可蒙主悦
6我欲诣于主前、叩拜在上之天主、当献何物、当献火焚祭乎、抑献一岁之犊乎、
7献数千牡绵羊、献油多若万河、岂主所悦乎、我当以初生之婴孩、赎我愆尤、抑以亲生之骨肉、〈亲生之骨肉原文作我身之果〉赎我罪恶欤、
8世人乎、主曾谕尔何为善、主向尔所欲无他、惟欲尔行公义、好施矜恤、虔敬〈虔敬或作谦逊〉以奉事尔之天主、○
9主之声呼邑、〈尔其听之、〉凡有智慧者、必敬畏主之名、〈凡有智慧者必敬畏主之名或作凡敬畏主名者必为有福〉尔必受扑责、亦当知定之者谁、
因行不义
10恶人家中、非尚有不义之财乎、非尚有可恶之小升斗〈升斗原文作伊法〉乎、
11我〈或作人〉若用不公之权衡、囊中藏不公之秤锤、乌得无罪、〈乌得无罪或作岂可称为无罪〉
12邑中富者、恒行强暴、居民好言伪妄、舌施诡诈、
13故我亦击尔、伤重不可医、因尔之诸罪、使尔荒芜、〈使尔荒芜或作毁灭尔〉
14尔虽食、不得饱、身恒饥饿、尔所迁移〈以避难〉、不能救护、即有所救护、我必使之为刃所杀、
15尔虽播种、不得刈获、虽践〈践或作压下同〉油果、不得油以膏身、虽践葡萄、不得酒以饮、
16尔犹守暗利之陋规、〈陋规或作恶习原文作律例〉行亚哈家一切所行、从其所谋、故我必使尔〈城邑〉荒芜、使居民为人所讪笑、我民受辱、尔曹亦必当之、〈我民受辱尔曹亦必当之有作尔曹必负万民之耻笑〉
第七章
哀叹哲人其萎
1哀哉、我之境遇、如夏果已收、摘葡萄时、所遗留之葡萄已摘、〈摘葡萄时所遗留之葡萄已摘或作葡萄已摘寻求或有所遗而不得〉无葡萄可食、心慕初熟之无花果〈而不能得〉、
2国中虔敬者已亡矣、人间正直者无有矣、众皆设伏以杀人流血、彼此相陷〈陷原文作猎〉于网、〈彼此相陷于网或作彼此设网互相陷害〉
人皆贪贿
3长者〈或作牧伯〉伸手索贿、以非为是、〈或作手皆行恶且尽力行之长者索贿〉士师〈审判〉求利、大夫所言惟私欲、彼此联络为非、若编绳索、
不可倚赖人但当倚赖主
4彼所谓善者、等诸荆棘、彼所谓正者、同于蒺藜、〈或作彼之最善义者惟如荆棘彼之最正直者但如蒺藜〉尔中先知〈所言〉之日、即尔受罚之日速至、是时众俱荒乱、
5勿信同俦、勿恃密友、〈或作谨防同俦勿信密友〉向眷爱之妻、亦谨守尔口、
6盖子侮父、女违母、媳逆姑、人之仇敌、即己家之人、
7惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯听我、
善类终必得胜
8我敌欤、毋因我而欣喜、我虽倾仆、仍必复起、我虽坐于昏暗、有主为我光明、
9我因获罪于主、受主之盛怒、待主为我伸冤、为我辨屈、导我入于光明、使我见其仁慈、
10我敌见此、必蒙羞抱愧、彼问我云、尔之天主耶和华安在、我必目睹我敌遭报、因我敌遭蹂躏、如衢路之泥然、
11尔之城垣、复建有日、是日地疆远展、〈地疆远展或作主命远传〉
12是日自亚述、自伊及城邑、自伊及至于大河、自此海至彼海、自此山至彼山、咸必归尔、
13〈然是日以先、〉斯地必因居民之故荒芜、为其行为之果报、
14〈先知祷曰、〉求主以杖牧主之民、即所获归己之群羊、〈即所获归己之群羊原文作即主业之群羊〉独居林中、在迦密者、使其饲〈使其饲或作牧之〉于巴珊、及基列、与古昔无异、
主许复施恩
15〈主曰、〉我必复显示异迹、与尔出伊及之时无异、
恶敌必受辱蒙羞
16〈先知曰、〉异邦之民、素逞势力、见此必羞愧、掩口不言、塞耳不听、
17必餂尘若蛇、若腹行之虫、自其巩固之城、战栗出降、悚然归主我之天主、无不敬畏主、
主必赦免己民罪愆
18〈民曰、〉天主欤、何神能比主、主之遗民、〈主之遗民原文作主业之遗馀者〉有愆尤罪恶、主乃赦宥之、主以矜悯为悦、不恒怀怒、
19主必复矜悯我、除我愆尤、以民之诸罪、投诸深渊、
20主必循在古时与我列祖所立之誓、将施诚实于雅各、加恩惠于亚伯拉罕、